"Si pudiera dormir rodeándote con mis brazos, la tinta podría quedarse en el tintero" (D. H. Lawrence)

martes, 7 de mayo de 2013

“Si dos personas se encuentran” Robert Burns (1759 - 1796)



 Este poema de Robert Burns serviría a J. D. Salinger tras una ligera adaptación de un fragmento para dar título a "Catcher in the rye" que aquí se tradujo como "El guardián entre el centeno".




Jenny es una pobre chica empapada;
Jenny rara vez está seca;
Arrastra las enaguas,
A través del centeno

A través del centeno, pobre chica,
A través del centeno,
Arrastra las enaguas.
A través del centeno.

Si dos personas se encuentran
A través del centeno,
Si dos personas se besan.
¿Tiene alguien que llorar?

Si dos personas se encuentran
A través de la cañada;
Si dos personas se besan,
¿Tiene el mundo que saberlo?

 Si dos personas se encuentran
A través del trigo;
Si dos personas se besan,
Es sólo un asunto de ellos.

 Ya sabeis que adoro Escocia así que era imposible no traer a estas páginas a su poeta más emblemático. Parte del poema lo he usado, además, como inicio de mi última novela "Mo duinne".

No hay comentarios:

Publicar un comentario